

When imported into memoQ it will show zero segments! A look at the same translation unit in the SDLXLIFF file out of the target language folders shows the difference (a bit more than just the target tags highlighted):ĭie neue MaschinenrichtlinieDie neue Maschinenrichtlinie Notice anything missing? There is no tag set for target content. Inside an SDL Trados Studio project package with Source language German (DE) and target language English (UK)ĭie neue MaschinenrichtlinieDie neue Maschinenrichtlinie
#Project creation failure wordfast pro zip
Inside the ZIP file, the structure will look something like this:

These are just ZIP files, so if you take a project file named MyWonderfulSubcontractedJob.sdlppx and rename it MyWonderfulSubcontractedJob.zip you can unpack it with WinZip or other utilities. In the past, when I took these SDLPPX file apart manually to get at the components I wanted, my luck was mixed. It was sitting on an FTP server to which the PM had failed to give me the access data before the weekend. An error message informed me that the PPT source file for one of the SDLXLIFF resources was missing. Of course, if you own an SDL Trados Studio license, it's usually a simple matter to open the package with Trados and export the resources you need. To translate the content (SDLXLIFF files) of an SDL project file, you have to take the thing apart. The current version 5 of memoQ can't do a thing with these project files, unlike those from Star Transit, where a nicely automated wizard sets up a memoQ project with everything I need except terminology. When a translation request with an SDLPPX (SDL Trados Studio project file) shows up in my inbox, it's always a bit irritating.
